为什么日文各种 有些歌词出现的汉字是其他词语的读音

2025-05-09 16:32:52
推荐回答(2个)
回答1:

在日语汉字后面标注假名,叫做振假名
其意义,一是为了标注这个汉字的读音,二是为了表明这个汉字表达的意思。
日语比较有趣的地方就是,它一个词即可以用汉字来写,也可以用假名来写,虽然说意思一样,但是给日本人的感受是不一样的。
而用汉字写,却在后面标注与它不一样的假名,就更显得有趣了。意思通常是后面振假名所标注的意思。
如我记得以前一个很经典的例子 あの女(ひと)。。。 后面记不住了, 总之 女 的おんな、人才读ひと,他这里这样标注 本来意义是想说 那个人,但是有强调出了 那个人是个女的,很有文学风格。
自己 读 じこ 但是比 じぶん 正式了许多,通常用 じぶん 来表达 自己这个意思,所以有汉字的艺术性,又表达了自己的意思

类似还如很多 理由(りゆう)  很多歌词里出现的是 理由(わけ) 因为わけ也是理由的意思,汉字词 清楚直观的表达了意思,然后用最常用的读音わけ来读出来 

目前这种振假名的方式还是备受争议的,几乎只在文学作品或是歌词中出现。

回答2:

说说我的感觉

唱歌是讲究韵律的,为了配合旋律,一句歌词的音节数要适合,发音也要挑选合适的
但是为了表明歌曲的意义,也需要斟酌合适的词,使歌曲的达到最好的意境
这样就会有些矛盾,从而使歌词和发音不一样
有些歌的意境很深,要每个字都用好,也很不容易
我觉得这样挺好的,细细体会的话,会得到很多感动